Tuesday, March 10, 2009

Otsekui tõlkes
Käbi Laretei
Otsekui tõlkes
Teema variatsioonidega


Võrratu lugemiselamus...
Valisin taas elulooraamatu- kindla peale minek. Aga niisugust nautimist ei osanud loota. Mis meeldis? Siirus ja avatus, rikas elu, mitmekülgne inimene. Autor räägib lapsepõlvest, vanematest ja vanavanematest, lahkumisest Eestist, abielu(de)st, lastest, muusikast (mitme rolli ühildamine!), taas Eestis käimistest.

... Ma hingasin sisse 1940.aastal ja väljahingamine algas nelikümmend kaheksa aastat hiljem, kui seisin laeva reelingu ääres ja nägin Tallinna piirjooni vihmapilvedest esile kerkimas. /---/ Tagasitulek ei ole repriis, tagasi ei pöörduta sellesama juurde, mis kord maha jäeti. (lk 18-19)

... Teisipäev: Pärnu. Kas ma saangi enam kunagi tasakaalu tagasi? Pärast Eestis kogetud kodutunnet, mööda Eesti teid sõite, pärast loodust, maju, taevast, Tallinna- kuhu ma tegelikult kuulun? /---/ Tundub, nagu peaksin taas koju jõudes otsekui nahka, keelt ja iseloomu vahetama. Mis küll saab pärast siinolekut? (lk 58-59)

Labels:

2 Comments:

Anonymous Anonymous said...

Ma lugesin selle peaaegu ühe hingetõmbega läbi. See meeldib mulle tema raamatutest vist kõige rohkem.

March 10, 2009 at 10:16 PM  
Blogger Katrix said...

Lugesin seda just hiljuti. Tõeliselt hea raamat:)

March 11, 2009 at 8:56 AM  

Post a Comment

<< Home